热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 德语

“泡妞”的德语翻译,怎一个“妙”字了得!

来源: 德语

泡妞一词关键是一个泡字传神。翻译成ein Maedchen flirtieren? 似觉太死板。下面就来看看这些妙译吧?

gehngut: aufreissen -- 适于两性 wienerin: ich hoere oft: geh man heut die Maedels/Maenner aufreissen? meistens sind die Diskos und Innenstadt-Bars gemeint, goldmund: aufreissen: wir gehen heute abend eine Olle aufreissen. (olle特俗的指女人)anbaggern: ich moechte dich anbaggern. anmachen: aufreissen 一定是一夜情(one night stand),完事就走人。anbaggern带贬义,多指为性而去。anmachen意义中性。 weisseben: ein Maedchen flachlegen...
From:https://www.dbfei.com/Article/deyu/201311/5314.html
    相关文章
    没有相关文章
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.