热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 意大利语 >> 正文

意大利语语法:意大利语的名词和形容词

2013-11-08 23:16:12  来源: 意大利语 
 

  意大利语的名词和形容词都是有性和数的变化,形容词的性与数变化是随着名词相应改变的

  大多数阳性词是以——O 结尾,比如名词        libro  ——  书

  加上形容词, 有意思的书 libro interessante

  大多数阴性词是以——A结尾,比如名词        scuola —— 学校

  加上形容词,意大利的学校 scuola italiana

  而以—— E结尾的,一部分是阴性,一部分是阳性,比如paese——国家,一部分则是阴性,比如informazione—— 信息

  意大利语是以元音a e i o u结尾的语言,少数以i 和 u结尾的有, la tesi ——论文(阴性),il bambù ——竹子 (阳性)

  有少数是辅音字母结尾的,这些大都是外来词,如 lo sport ——运动(阳性),il film 电影(阳性)

  一般名词和形容词的词尾变化如下,

o - i 单数il bello   复数    i belli  帅哥 giallo  gialli黄色的 e - i 单数 il fiore  复数    i fiori  花朵 grande grandi大的 e - i 单数l' informazione  复数 le informazioni 信息 同上 a - e 单数la bella  复数   le belle 美女 sana  sane 健康的

  意大利语语法第二课  名词

  1.

  E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘animale, un fatto"

  名词是在句子中用来指出 人, 动物, 事情等的可变的那一部分.

  E‘ formato di due parti: radice e desinenza

  它是由 词根和词尾 两部分组成的

  radice serve a indicare il significato di base della parola

  es. di radice: ragazz, cas, libr,

  词根用来表达名词最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的词根), cas(房子 的词根), libr.(书 的词根)

  desinenza serve a indicare il genere e il numero.

  Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i

  词尾用来指出它的性和数, 例如: -o(小伙子 的单数阳性词尾) , -e(房子 的复数词尾), -i(书 的复数词尾)

  2.

  Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 铅笔) o "maschili e femminili" (cavallo 公马- cavalla 母马).

  在词性一栏里, 名词可以是要么完全阳性, 要么完全阴性, 要么阳性和阴性互变.

  3.

  Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)

  在词数一栏里, 名词一般都是单复数互变的, 但是也存在着一些完全单数或完全复数的名词.

  4.

  Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.

  对于想学习意大利语的外国人来说最大的困难之一就是学会怎样转换阳性名词为阴性和怎样从单数转为复数. 因为不可以把attore (演员)的阴性名词attrice说成是 attora, 把leone (狮子)的的阴性名词leonessa说成是 leona, 或把uomo (男人)的复数名词uomini说成是uomi. 还有bue 的阳性复数应该是buoi, 而它的阴性单数是mucca 或 vacca.

  Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.

  因此没必要记住一些对我们没有实际用处的语法规则, 如果对名词的变性和变数有疑问的话可以查字典.

  Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).

  不过需要注意的是, 只有代表人物或动物的名词才可以进行阴性和阳性的变化, 事物名词只能进行单复数的转换, 例如tappa (自行车赛的一个阶段) 不是tappo (瓶盖) 的阴性单数.

  5.

  Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:

  关于复数的形成的几条规则:

  a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:

  大部分的阳性名词变复数时原词尾为-o 和-a的都会变为 –i, 阴性名词的原词尾为-a 的变为 -e , 原词尾为-e 的变为 –i

  Esempi: 例如

  Singolare 单数

  Plurale 复数

  Il cavallo (m. in o) 公马

  I cavalli

  Il fiume (m. in e) 河流

  I fiumi

  Il poeta (m. in a) 诗人

  I poeti

  La mano (f. in o) 手

  Le mani

  La vite (f. in e) 螺丝

  Le viti

  La matita (f. in a) 铅笔

  Le matite

  b) al plurale restano invariati:

  单复数不变的名词:

  -i nomi monosillabici (il re - i re 国王)

  -单音节名词

  -i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事实)

  -后重音名词 (重音落在最后一个音节上的名词)

  -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)

  -以元音-i 结尾的名词.

  -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 宝石)

  -以辅音结尾的名词

  -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)

  -以-a结尾的做为人名的名词

  -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)

  -姓氏

  -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客车/ il goal - i goal (足球) 进球)

  -外来名词

  c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);

  以-io 结尾的名词, 如果发音时重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么复数名词就要以双元音-ii结尾 (pigolii, zii), 否则就以单元音-i结尾 (figlio - figli / premio - premi)

  d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  以-cia 和-gia 结尾的名词, 如果在词尾前的是一个元音, 那么复数就应变为 –cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是辅音, 那么复数就应以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的话, 那么复数就都是以–cie 和 –gie结尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

6.

Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:

 

 

以下是上面谈到过的规则的一些例外, 这些单词在单数和复数时都保持不变, 唯一辨认这些单词的方法就是查字典和通过日常学习记住他们(当然还有其他很多, 这里只是举例):

 

 

il vaglia - i vaglia   汇票
il pigiama - i pigiama  睡衣
la radio - le radio   收音机
la dinamo - le dinamo  发电机
l'arbitrio - gli arbitrii  意愿

 

 

l'omicidio - gli omicidii  凶杀案

 

7.

 

Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.

 

 

对于以-co和-go结尾的名词是很难找到其复数变化规律的, 先前我们所讲到过的名词的变性和变数对这些单词来说都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.

 

 

D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?

 

 

比如说cieco(瞎子)和lago(湖泊)这两个重音落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希腊人)这两个重音也是落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式却是amici和greci.

 

 

E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?

 

 

又比如说medico(医生)和parroco(神父), 两个重音落在倒数第三个音节上的单词, 他们的复数形式是medici和parroci, 然而另外两个也是重音落在倒数第三个音节上的单词,象carico(货物)和dialogo(对话), 他们的复数却是carichi和dialoghi.

 

8.

 

Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.

 

 

同样, 对于由两个名词组成的复合名词的变数我们也毫无规律可寻,但是我们可以使用一些技巧, 比如说capostazione(站长)这个单词, 我们用他来指出谁是车站的领导人, 当他是变为复数形式的时候, 我们要指出的主要是多个领导人而不是多个车站, 因此可以得出复数capistazione, 再比如说capolavoro(杰作)这个单词, 我们用他来表达一件艺术作品(lavoro)的高层次, 当他为复数形式的时候, 我们要指出的是多件高层次的作品(lavori), 所以应该是capolavori.

 

 

Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?

 

 

最后我们来分析一下由形容词和名词组成的复合名词, 由于在一般的情况下形容词的性和数都是跟着名词来变化的, 所以我们可以得出这样一个结论, 当形容词alto(高的)和名词piano(平原)在一起组成altopiano(高原)的时候, 他的复数形式我们可以写为altipiani, 形容词和名词一起变化.

PROSPETTO 名词一览表

Propri:  

 

 

专有名词(例如人的名字)

 

Cesare

 

 

凯撒(人的名字)

 

Fido

 

 

人的名字

 

Italia

 

 

意大利

 

Comuni:  

 

 

普通名词

 

uomo

 

 

(男人)

 

cane

 

 

(狗)

 

nazione

 

 

(国家, 民族)

 

Concreti:  

 

 

具体名词

 

giudice

 

 

(法官)

 

cane

 

 


 

Roma

 

 

罗马

 

Astratti:  

 

 

抽象名词

 

giustizia

 

 

(司法)

 

fedeltà

 

 

(忠诚)

 

potenza

 

 

(力量)

 

Primitivi:  

 

 

根词

 

libro

 

 


 

cane

 

 


 

Derivati:  

 

 

派生词(从根词变化而来的)

 

libreria

 

 

书店, 书的派生词

 

canile

 

 

养狗场, 狗的派生词

 

Composti:  

 

 

复合名词

 

capolista

 

 

第一名

 

(nome + nome)

 

 

名词+名词

 

 

 

pianoforte

 

 

钢琴

 

(aggettivo + aggettivo)

 

 

形容词+形容词

 

 

 

terracotta

 

 

陶器

 

(nome + aggettivo)

 

 

名词+形容词

 

 

 

bassorilievo

 

 

浮雕

 

(aggettivo + nome)

 

 

形容词+名词

 

 

 

dormiveglia

 

 

半睡半醒

 

(verbo + verbo)

 

 

动词+动词

 

 

 

posapiano

 

 

慢性子的人

 

(verbo + aggettivo)

 

 

动词+形容词

 

Alterati:  

 

 

转义词(去掉原词尾再加上后缀词使其意思改变)

 

ragazzone

 

 

大青年

 

gattone

 

 

大猫

 

(accrescitivi)

 

 

增加, 增大

 

 

ragazzino

 

 

小男孩

 

gattino

 

 

小猫

 

(diminutivi)

 

 

减少, 缩小

 

 

 

Ragazzaccio

 

 

坏青年

 

gattaccio

 

 

坏猫

 

(dispregiativi)

 

 

贬义

 

 

 

giovanottino

 

 

小伙子

 

cavalluccio

 

 

小马

 

(vezzeggiativi)

 

 

呢称, 爱称

 

Collettivi:  

 

 

集体名词

 

popolo

 

 

人民

 

flotta

 

 

船队

 

gregge

 

 

羊群

 

Promiscui:  

 

 

共性名词

 

il canguro

 

 

袋鼠

 

il corvo

 

 

乌鸦

 

(solo maschili, ma valgono anche per le femmine)

 

 

只存在名词阳性, 但也可做为表达雌性动物

 

 

 

l'aquila

 

 

老鹰

 

la balena

 

 

鲸鱼

 

(solo femminili, ma valgono anche per i maschi)

 

 

只存在名词阴性, 但也可做为表达雄性动物

 

Indeclinabili:  

 

 

不变名词

 

il boia

 

 

坏蛋

 

il gorilla

 

 

大猩猩

 

la virtù

 

 

美德

 

 

 

i boia

 

i gorilla

 

le virtù

 

Difettivi:  

 

 

缺项名词(无单数或复数形式)

 

domani

 

 

明天

 

buio

 

 

黑暗

 

zinco

 

 


 

 

 

calzoni

 

 

裤子

 

forbici

 

 

剪刀

 

dintorni

 

 

周围,郊区

 

Sovrabbondanti:

 

 

有多种性数的名词

 

la strofa

 

 

(诗词的)节

 

le strofe

 

 

(诗词的)节

 

(2 forme al singolare e 2 forme al plurale)

 

 

有两种单数形式和两种复数形式

 

 

 

la strofe

 

le strofi

 

 

 

il dito

 

 

手指

 

i diti

 

 

手指

 

le dita

 

 

手指

 

(1 forma al singolare e 2 al plurale)

 

 

一种单数和两种复数

 

 

 

 

 

 

 

 

(2 forme al singolare 1 plurale)

 

 

两种单数和一种复数

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l'arma

 

 

武器

 

l'arme

 

 

武器

 

le armi

 

 

武器

 

Mobili:  

 

 

多变名词

 

lo scolaro

 

 

男学生

 

la scolara

 

 

女学生

 

 

 

 

 

il mulo

 

 

公骡

 

la mula

 

 

母骡

 

Ambigeneri:  

 

 

双性名词

 

il nipote

 

 

外孙, 孙子

 

i nipoti

 

 

外孙们, 孙子们

 

la nipote

 

 

外孙女, 孙女

 

le nipoti

 

 

外孙女们, 孙女们

 

 

 

il coniuge

 

 

丈夫

 

i coniugi

 

 

丈夫们

 

la coniuge

 

 

妻子

 

le coniugi

 

 

妻子们

 

  Nota Un breve discorso a parte è necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani è la "Confederazione Generale Italiana Lavoratori" la cui sigla è C.G.I.L.Ora è chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro è possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. è diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.

  最后我们来讲解一下简写词 (acronimi)., 在报纸上和日常生活中我们经常会听到和看到这一类的词, 他们给书写和阅读方面都带来了很大的方便. 例如意大利总工会的简写是CGIL 我们只需要读出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 这些省略在报纸中最为常见.

  1) 名词的阳性变阴性一览表(注意词尾变化):

maschile阳性

 

femminile阴性

 

nota备注

 

alunno

 

alunna

 

 

 

barista

 

barista

 

大多指表示职业的名词

 

dottore

 

dottoressa

 

大多指表示职业的名词

 

attore

 

attrice

 

大多指表示职业的名词

 

giovane

 

giovane

 

 

 

 

 

 

  2) 名词的单数变复数一览表(注意词尾变化):

 

 

singolare单数

 

plurale复数

 

nota备注

 

alunno

 

alunni

 

 

 

barista

 

baristi

 

阳性和阴性的名词变法相同(表示职业的名词)

 

giovane

 

giovani

 

阳性和阴性的名词变法相同

 

alunna

 

alunne

 

 

 

 

 

 

  3) 以元音-u-i结尾的名词词尾不变, tesi bambù.

 

 

  4) 一些例外:

 

 

 

singolare单数

 

plurale复数

 

nota备注

 

il problema

 

i problemi

 

 

 

la mano

 

le mani

 

 

 

 

Nomi maschili al singolare e femminili al plurale

 

 

单数时为阳性, 复数时为阴性的名词

 

 

  Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.

 

 

  我们在这下面例举了意大利语中单数时为阳性, 复数时为阴性的一部分单词.(括号中为相应的冠词)

 

 

Singolare 单数

 

Plurale 复数

 

centinàio (il) 百来个

 

centinàia (le) 数以百计

 

migliàio (il) 一千个左右

 

migliàia (le) 数千, 许许多多

 

mìglio (il) 英里

 

mìglia (le)

 

pàio (il) 一双

 

pàia (le)

 

riso (il) 笑

 

risa (le)

 

stàio (lo) 斗

 

stàia (le)

 

tomàio (il) 鞋面

 

tomàia (le)

 

uòvo (l') 鸡蛋

 

uòva (le)

 

 

 

 

 

  练习:

 

 

  1)请把下列名词改为复数形式:

  tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,

 

 

  2)按照给出的词语, 把下列名词从阳性改为阴性, 或从阴性改为阳性.

  amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.

  tavole, macchine, 机器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈这个认识小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii


From:http://www.dbfei.com/Article/yidaliyu/201311/7740.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2014 外语学习网   All rights reserved.