热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 西班牙语 >> 正文

全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语二级口译(交替传译)大纲

2013-11-08 23:01:27  来源: 西班牙语 

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1 .掌握 8000 个以上西班牙语词汇。

  2 .了解中国和西班牙语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  3 .胜任正式场合 2 — 3 分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试基本要求

  1 .掌握本大纲要求的西班牙语词汇。

  2 .具备翻译工作所需的西班牙语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及表达能力。www.DBfEI.coM

  (二)考试基本要求

  1 .西班牙语语音、语调正确,吐字清晰。

  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。

  3 .熟练运用口译技巧,基本完整、准确地译出原话内容。

  西班牙语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

  《口译综合能力》
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 ) 1 听力理解 判断 15 题 15 10 短句选项 15 题 15 10 篇章理解 15 题 30 10 听力综述 听约 3 分钟的西班牙语录音材料后,用西班牙语笔头综述(不少于 300 个词) 40 30 总计 —— —— 100 60

《口译实务》(交替传译)

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 ) 1 西汉交替传译 总量共 1000 — 1200 单词的西班牙语录音材料两篇 50 30 2 汉西交替传译 总量共 1000 — 1200 字的汉语录音材料两篇 50 30 总计 —— —— 100 60


From:http://www.dbfei.com/Article/xibanyayu/201311/6807.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2014 外语学习网   All rights reserved.