热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语阅读 小王子序言(中法对照)

来源: 法语
  就因为一本《小王子》,圣·埃克佩苏里上了50元面值的法郎。因为它的“全球阅读率仅次于《圣经》”。对于一个没读过《小王子》的大人,这是最能打动他的介绍方式。就像你对大人说:这是一栋用玫瑰花砖砌起来的房子,窗口有天竺葵,屋顶上还有白鸽……他们没法想象那房子的样子。

A Léon Werth.

  Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse: cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent). Je corrige donc ma dédicace:

A Léon Werth
quand il était petit garçon

献给列翁.维尔特

  我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是个孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点)因此,我就把献词改为:

献给还是小男孩时的列翁.维尔特

From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2603.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.