热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语精选阅读 中法对照 论语(27)

来源: 法语
《论语》是儒家学派的经典著作之一,由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成。它以语录体和对话文体为主,记录了孔子及其弟子言行,集中体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。与《大学》《中庸》《孟子》《诗》《书》《礼》《易》《春秋》。并称“四书五经”。通行本《论语》共二十篇。《论语》的语言简洁精炼,含义深刻,其中有许多言论至今仍被世人视为至理。
《论语》以记言为主,“论”是论纂的意思,“语”是话语,经典语句,箴言,“论语”即是论纂(先师孔子的)语言。《论语》成于众手,记述者有孔子的弟子,有孔子的再传弟子,也有孔门以外的人,但以孔门弟子为主.《论语》是记录孔子和他的弟子言行的书。 这一系列的中法双语趣味阅读正是用法语来展现这一古老经典。

子曰:“父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。”
Le Maître dit : « Vous devez vous rappeler souvent l'âge de vos parents, vous réjouir de leur longévité, et craindre qu'ils ne viennent à mourir. »

子曰:“古者言之不出,耻恭之不逮也。”
Le Maître dit : « Les Anciens n'osaient pas émettre de maximes ; ils craignaient que leurs actions ne répondissent pas à leurs paroles. »

子曰:“以约失之者鲜矣。”
Le Maître dit : « On s'égare rarement en s'imposant à soi-même des règles sévères. »

子曰:“君子欲讷于言而敏于行。”
Le Maître dit : « L'homme honorable s'applique à être lent dans ses discours et diligent dans ses actions. »

子曰:“德不孤,必有邻。”
Le Maître dit : « La Vertu ne va jamais seule ; elle attire toujours des imitateurs. »
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2467.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.