热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语舞台剧《小王子》中法阅读 第10课

来源: 法语

  法语舞台剧《小王子》中法阅读 第10课

  Le Chapitre X

  Il se trouvait dans la région des astéroïdes 325, 326, 327, 328, 329 et 330. Il commença donc par les visiter pour y chercher une occupation et pour s'instruire. La première était habitée par un roi. le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trône très simple et cependant majesteuex.

  在附近的宇宙中,还有 325、326、327、328、329、330 等几颗小行星。他就开始访问这几颗星球,想在那里找点事干,并且学习学习。第一颗星球上住着一个国王。国王穿着用紫红色和白底黑花的毛皮做成的大礼服,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。



  -Ah! Voilà un sujet, s'écria le roi quand il aperçut le petit prince.

  Et le petit prince se demanda: -Comment peut-il me connaître puisqu'il ne m'a encore jamais vu!

  Il ne savait pas que, pour les rois, le monde est très simplifié. Tous les hommes sont des sujets.

  -Approche-toi que je te voie mieux, lui dit le roi qui était tout fier d'être roi pour quelqu'un.

  当他看见小王子时,喊了起来:“啊,来了一个臣民。”

  小王子思量着:“他从来也没有见过我,怎么会认识我呢?”

  他哪里知道,在那些国王的眼里,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。

  国王十分骄傲,因为他终于成了某个人的国王,他对小王子说道:“靠近些,好让我好好看看你。”

  Le petit prince chercha des yeux où s'asseoir, mais la planète était toute encombrée par le magnifique manteau d'hermine. Il resta donc debout, et, comme il était fatigué, il bâilla.

  -Il est contraire à l'étiquette de bâiller en présence d'un roi, lui dit le monarque. Je te l'interdis.

  -Je ne peux pas m'en empêcher, répondit le petit prince tout confus. J'ai fait un long voyage et je n'ai pas dormi.

  -Alors, lui dit le roi, je t'ordonne de bâiller. Je n'ai vu personne bâiller depuis des années. les bâillements sont pour moi des curiosités. Allons! bâille encore. C'est un ordre.

  -Ca m'intimide... je ne peux plus... fit le petit prince tout rougissant.

  -Hum! Hum! répontit le roi. Alors je... je t'ordonne tantôt de bâiller et tantôt de...

  Il bredouillait un peu et paraissait vexé.

  Car le roi tenait essentiellement à ce que son autorité fût respectée. Il ne tolérait pas le désobéissance. C'était un monarque absolu. Mais comme il était très bon, il donnait des ordres raisonnables.

  小王子看看四周,想找个地方坐下来,可是整个星球被国王华丽的白底黑花皮袍占满了。他只好站在那里,但是因为疲倦了,他打起哈欠来。

  君王对他说:“在一个国王面前打哈欠是违反礼节的。我禁止你打哈欠。”

  小王子羞愧地说道:“我实在忍不住,我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”

  国王说:“那好吧,我命令你打哈欠。好些年来我没有看见过任何人打哈欠。

  对我来说,打哈欠倒是新奇的事。来吧,再打个哈欠!这是命令。”

  “这倒叫我有点紧张…我打不出哈欠来了…”小王子红着脸说。

  “嗯!嗯!”国王回答道:“那么我…命令你忽而打哈欠,忽而…”

  他嘟嘟囔囔,显出有点恼怒。

  因为国王所要求的主要是保持他的威严受到尊敬。他不能容忍不听他的命令。

  他是一位绝对的君主。可是,他却很善良,他下的命令都是有理智的。
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2453.html

    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.