热点推荐:
您现在的位置: 外语学习网 >> 法语

法语语法:s’attarder,retarder,tarder

来源: 法语
  从词源上看,s’attarder, retarder和tarder一脉相承,并且各自的中心含义都与“迟,延迟,耽搁”相关。不过,在实际运用中却有一定讲究,值得加以辨析。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)
  一、s’attarder v.pr.
  首先应该说明的是,该代动词拆开使用的情形(attarder qqn)现已非常罕见,多以retarder qqn取而代之。所以,常有现代语法学家将s’attarder划归法语代动词的绝对用法,看来不无道理。
  其次,s’attarder的主语始终指人,加地点状语时,表示“滞留…,停留…”,相当于动词“rester”;不附带地点状语时,则表示“延迟,耽搁”,相当于动词“flâner, traîner”。试比较:
  ■ Au lieu de rentrer directement chez lui après la classe, il aime s’attarder dans les rues et regarder les vitrines des magasins.
  他放学后不是直接回家,而是喜欢滞留街头,观看商店的橱窗。
  ■ Ne vous attardez pas trop en chemin.
  (你们)不要在路上耽搁太久。
  第三,该代动词可有引申用法,常见的句型是:s’attarder à + qqch // à + inf,意为“花费长时间做…,在…消耗长时间”。例如:
  ■ Ne nous attardons pas à ces détails et parlons de l’essentiel.
  咱们不要在这些枝节上花费太多时间,拣主要的讲吧。
  ■ Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
  他在咖啡馆跟他的一些同学长时间地争论不休。
  ■ Je voudrais m’attarder quelque peu à l’applicabilité directe du droit communautaire avant de répondre à votre question sur la primauté du droit communautaire sur le droit national.
  在回答您的关于欧洲共同体法优先于成员国法这个问题之前,我想就欧洲共同体法的直接适用性原则多说两句。
  二、retarder
  1.作及物动词,主语指人,亦可是物:retarder qqn // qqch,表示“耽搁某人;推迟某事;将(钟表)拨慢”。试比较:
  ■ C’est le mauvais temps qui nous a retardés, il y avait des embouteillages partout !
  是坏天气耽误了我们,当时到处是堵车!
  ■ On a été obligés de retarder notre départ : Marie était malade.
  因为玛丽病了,我们不得不推迟了行期。
  ■ Le gouvernement a retardé l’application de la loi ; ça coûtait trop cher !
  政府延期实施这一法律,因为成本太高了!
  ■Qui s’est amusé à retarder le réveil d’une heure ?
  谁闹着玩将闹钟拨慢了1个小时?
  2.作不及物动词,主语通常为钟表,表示“走慢”;亦可指人,但多有转义,意为“消息不灵通,落伍”。例如:
  ■ Ta montre doit retarder. Cela fait plus d’une demi-heure qu’on t’attend.
  你的表可能慢了,大伙儿等你半个多小时了。
  ■ Je retarde de cinq minutes.
  我的表慢了5分钟。
  ■ Comment ! Tu ne sais pas que le programme est changé ? Mais tu retardes !
  怎么!你不知道计划变了?你可真是消息闭塞啊!
  ■ Il ne faut pas retarder sur son temps.
  要与时俱进。
  三、tarder v.t. ind.
  1. 主语指人,亦可是物:tarder ( à + inf.), 表示“迟迟不…”;但用作否定时,ne pas tarder ( à + inf.)意为“很快会到,很快要发生”。试比较:
  ■ Tu as tardé à répondre à sa lettre, et il s’est adressé quelqu’un d’autre.
  你迟迟不回他的信,因此他找另外的人了。
  ■ J’ai entendu le coucou, le printemps ne va pas tarder à apparaître.
  我听见了鸟的呱呱声,春天就要来到了。
  ■ Pourquoi as-tu tant tardé à venir ?
  为什么你这样姗姗来迟?
  ■ Le docteur n’est pas encore là, mais il ne tardera pas.
  大夫还没来,不过他马上就会到的。
  2. 最后,要特别留意该动词无人称句的用法和含义:il me (te, lui, etc.) tarde de + inf // que + subj.,我(你,他…)急于想…,我(你,他…)非常希望…。例如:
  ■ Il me tarde d’être en vacances.
  我巴不得马上放假。
  ■ Il leur tarde que tu reviennes.
From:https://www.dbfei.com/Article/fayu/201311/2208.html
    尚无数据
    推荐文章
    Copyright © 2012-2016 外语学习网 All rights reserved.